Coptic Forums

The official forums of the Coptic Media Network, focusing on Coptic hymns, Orthodoxy, spirituality, friendship, and member experiences.

Old Testament Orthodox Study Bible- Insight

Post new topic Reply to topic

1, 2, 3  Next

AntoniosHenry

Back to top Reply with quote

posted on Nov 19, 2007 - 09:07 PM

The New Orthodox Old Testament translation with footnotes is coming out in early January, and you can preoder now. My question is what do you guys think of this translation and the footnotes? This is a new translation directly from the Septugian, which is the most authentic from what I understand. However, I was discussing with my youth leader, and he doesn't support it for many reasons that I don't want to list. Anyway, I wanted to buy some for my Sunday School kids... but I'm hesistant, is this the best ENGLISH translation out there? I read the first few pages, see link below, and didn't see anything wrong with the footnotes or with the statement of the faith, especially how they talk about the Trinity in the first few pages.

http://orthodoxstudybible.com/samples/genesis/P3/

http://orthodoxstudybible.com/

I was really excited about this translation coming out, however I'm very hesistant now, what do you guys think?

View user's profile Send private message

Biboboy

Back to top Reply with quote

posted on Nov 20, 2007 - 12:37 AM

Agape,

While I think the commentary parts of the Study Bible will be useful, I'm not exactly fond of the translation. This is because it is based on the King James Version, with emendations to that translation, by which it reflects the Septuagint version. In other words, it's not a straight translation from the Septuagint. I'm not sure why they didn't work on a translation of the Septuagint as it is, which may have been possible with such a large group of people working on it. And on top of all of that, the King James Version is one of the worst English versions out there, so I'm not sure why they would even choose that as a basis for an Orthodox Bible.


_________________
"Our hearts are restless until they find rest in You, Lord" (St. Augustine, Confessions, I, 1).

"Pray gently and calmly,
Chant hymns with understanding and rhythm;
Then you will soar like a young eagle
High in the heavens"
+ St. Evagrius the Solitary, On Prayer, 82.

In Christ,
Bishoy
HCOC Member

Image
+ To Protect and Preserve +

HCOC: Sing it! Live it! Love it!

Questions or comments on the copticheritage.org website? E-mail me!

View user's profile Visit poster's website Send private message

Peter

Back to top Reply with quote

posted on Nov 20, 2007 - 12:59 AM

From Biboboy:And on top of all of that, the King James Version is one of the worst English versions out there, so I'm not sure why they would even choose that as a basis for an Orthodox Bible.

It what regards do you consider it a bad version? Yes in terms of language it is archaic and dense but in terms of translation from the original languages its one of the most precise

Though I agree its odd they use that as their basis when amending the Sir Breton's translation of the Septuagint would have made more sense. Though I don't believe they had the resources/manpower to do a de novo translation of the Septuagint..


_________________
“While the theologians are searching these abstruse
matters, many simple-souls will have slipped into the
Kingdom of God” - H.H. Pope Shenouda III

"If you wish to be a theologian then follow the commandments." - St. Gregory Nanzianus

View user's profile Send private message Send e-mail

Biboboy

Back to top Reply with quote

posted on Nov 20, 2007 - 01:11 AM

Agape,

The KJV is not a precise translation from the original languages. I'm not talking about the archaic English - I'm specifically talking about content.

Concerning the resources/manpower, I think they had a lot of people invovled in the committee. That's why I'm surprised they were not able to contribute a fresh translation from the original, without making use of the KJV. Here's a link to a list of people who worked in this project: http://www.lxx.org/lxx-assignments.htm


_________________
"Our hearts are restless until they find rest in You, Lord" (St. Augustine, Confessions, I, 1).

"Pray gently and calmly,
Chant hymns with understanding and rhythm;
Then you will soar like a young eagle
High in the heavens"
+ St. Evagrius the Solitary, On Prayer, 82.

In Christ,
Bishoy
HCOC Member

Image
+ To Protect and Preserve +

HCOC: Sing it! Live it! Love it!

Questions or comments on the copticheritage.org website? E-mail me!

View user's profile Visit poster's website Send private message

cyriliv

Back to top Reply with quote

posted on Nov 20, 2007 - 03:31 AM

Agape,

On the list of acceptable English translations of the Bible, where would you rank this latest translation? I realize there are only a handful of samples between the two websites concerning this project, but I’m still interested to hear your opinion.

I think it’s a worth while endeavor alone because of the commentary of the Old Testament (not to mention the inclusion the rest of its canon).

Peace
Kerellos

View user's profile Visit poster's website Send private message AIM Address

Peter

Back to top Reply with quote

posted on Nov 20, 2007 - 04:59 AM

The problem with KJV is in the version of the source documents used for the New Testament, which according to modern scholars were an inferior version of the Erasmus' Greek text (hence the the inclusion of the comma iohanneum which wasn't present in the others)

There were many people on committee but none of the translators were full-time, so a full de nove translation would have taken much longer.

View user's profile Send private message Send e-mail

lowlyman

Back to top Reply with quote

posted on Nov 20, 2007 - 05:04 PM

Ancient faith radio interviewed father Peter Gillquist,who spearheaded this effort, on this topic.

You can find it on the web page:
http://ancientfaith.com/specials/interviews/
under the heading:
Orthodox Study Bible Update!

God bless,
lowly

From AntoniosHenry:The New Orthodox Old Testament translation with footnotes is coming out in early January, and you can preoder now. My question is what do you guys think of this translation and the footnotes? This is a new translation directly from the Septugian, which is the most authentic from what I understand. However, I was discussing with my youth leader, and he doesn't support it for many reasons that I don't want to list. Anyway, I wanted to buy some for my Sunday School kids... but I'm hesistant, is this the best ENGLISH translation out there? I read the first few pages, see link below, and didn't see anything wrong with the footnotes or with the statement of the faith, especially how they talk about the Trinity in the first few pages.

http://orthodoxstudybible.com/samples/genesis/P3/

http://orthodoxstudybible.com/

I was really excited about this translation coming out, however I'm very hesistant now, what do you guys think?

View user's profile Send private message

Remnkemi

Back to top Reply with quote

posted on Nov 21, 2007 - 07:00 PM

Cyril, it is premature to tell. My isthmus test on a translation begins with the Coptic Bible. Since the Coptic Bible is taken from the Septugaint, I would be very happy if the new Orthodox Bible follows the Septugaint. However, they did not do that for the New Testament, which is mainly why I don't like the Orthodox Study Bible. Maybe the Old Testament will be different. It should be noted that there are many discrepancies of the Old Testament from the Coptic Bible to the KJV/NKJV. My biggest problem was Exodus 15, the First Hoos. Quite honestly, the NKJV is not a translation at all. It's 75% completely different than the Coptic/Greek. The other hooses/canticles are just as bad. But assuming the Orthodox Bible has a strict adherence to the Septugaint version (which I very much doiubt it will), my list would be
1. Orthodox Bible
2. current Septugaint Translation (old, archaic English used)
3. NIV (although it is not strictly following the Coptic Bible, it's English grammar and text is the clearest)
4. NRSV
5. NKJV
6. Darby Literal
7. Young's Literal
8. KJV
9. Amplified Bible and all other "modern" Protestant Bibles
10. Apocraphyl Bibles (Jehovah's witness, Mormons, etc)

I would like to add that from the small sample of the new Orthodox Bible, it seems to me that the commentaries are more interested in quoting Greek Orthodox saints and the theology, not a broader Orthodox theology. There's no mention of Athanasius, Cyril, Severus, Syrian theologians and saints, etc. Mainly post-Chalcedonian theologians are quoted. They seem to have constricted the definition of Orthodox more than it really is.

George


_________________
Administrator for Coptic Studies
coptichymns.net
Sharing the Joy of Coptic Hymns Around the World

Need help? - Post here.
Comment or criticism? - Use our Feedback Form

View user's profile Send private message MSN Messenger

shaq

Back to top Reply with quote

posted on Nov 21, 2007 - 08:24 PM

I'd like to say I had a conversation with Fr Shenouda Maher a while ago and he told me that every translation has its goods and bads and its better to compare them all...But he said that the best 2 out there were the KJV and the NIV.

View user's profile Send private message Send e-mail

Biboboy

Back to top Reply with quote

posted on Nov 21, 2007 - 09:52 PM

Agape,

I listened to the interview with Fr. Peter Gillquest, and looked at the sample pages.

I'm not sure if I should share all my opinions about this now...... but........ let's just say I'm quite disappointed.

While Remenkimi mentioned that the studies limited the sources to post-Chalcedonian thought, I'm concerned about the "Evangelical Fundamentalism" that is implicit in the whole work, even though the sources used are "Orthodox." I know most people like Fr. Peter Gillquest and admire his story of conversion - along with the other thousands of evangelicals who converted with him - but I feel that he's an Evangelical in Orthodox clothing. Rolling Eyes

How do I know? Well, three things:

1- The use of the KJV (or NKJV.. makes no difference).

2- The desire dig-up and to go back to the "early church" and do everything as they used to do it. Since the Septuagint was used by the "early church," they think they can emmend the KJV (which they can't leave behind as evangelicals) and correct it with the Septuagint. This whole concept of being like the "early church" is Evangelical, and not Orthodox. Orthodoxy, on the other hand, believes that we live with the developments and theological clarifications that were done in accordance with a living Tradition and with the Spirit's guidance.

3- First page of the sample, and I already find a mistake. It says that "regarding questions about the scientific accuracy of the Genesis account of creation and various viewpoints concerning evolution, the Orthodox Church has not dogmatized any particular view...." This contradicts the next sentence in the same paragraph: "The Church Fathers also consistently affirm that each species of the animate creation came into existence instantaneously, at the command of God, with its seed within itself."

First, the Church Fathers weren't really consistent about instantaneous creation. That's a very generalized statement. And even those who mention instantaneous creation and the seeds (like St. Augustine), they weren't usually speaking of material creation, but spiritual forms in the mind of God (a Neo-Platonist theory).

Second, if the Church Fathers, as they mentioned, believed in instantaneous creation, then it follows that the Orthodox Church already has a view on evolution - and that is, against evolution. That's what I see as a contradiction in that paragraph. And, of course, I don't agree with them.

Third, the use of terms like "instantaneous creation" and "Supreme Intelligence" (in the next paragraph) rings with the Intelligent Design movement chimes. That's evidence of a hidden Evangelical Fundamentalism in the book.


_________________
"Our hearts are restless until they find rest in You, Lord" (St. Augustine, Confessions, I, 1).

"Pray gently and calmly,
Chant hymns with understanding and rhythm;
Then you will soar like a young eagle
High in the heavens"
+ St. Evagrius the Solitary, On Prayer, 82.

In Christ,
Bishoy
HCOC Member

Image
+ To Protect and Preserve +

HCOC: Sing it! Live it! Love it!

Questions or comments on the copticheritage.org website? E-mail me!

View user's profile Visit poster's website Send private message

cyriliv

Back to top Reply with quote

posted on Nov 22, 2007 - 03:27 AM

Agape

This is a lot of stuff take in at one time. And I can’t comment on everything that has been said, mostly because I don’t have the ability and secondly because I’m studying for my boards (next week-pray for me). However, indulge me with a few comments.

It seems that many of you are against the NKJV/KJV. This is quite interesting especially that, at least in the Midwest conventions, that is the English translation of scripture that used as the standard to compare all else, especially by HG Abba Antonios Markos. I’ve been raised on it (so I’m biased-I admit); never the less, I am skeptical about it origins, concerning the Masoretic text-and frankly the lack of a huge portion of the orthodox canon. I did not think that the NKJV NT was lacking; that is news to me.

Concerning the lack of pre-Chalcedonian fathers, skimming the sample pages I saw references to St. Basil the Great, St. John Chrysostom, St. Ambrose of Milan, and St. Cyril of Alexandria. I think this one is up in the air. However, (here come’s my bias) I like the Alexandrian fathers and want to see more of them (probably because I’m Alexandrian). On the other hand, I think it’s a stretch to get Chalcedonian Christians to use non-Chalcedonian fathers for commentary.

Concerning Fr. Peter’s evangelical roots, to use a cliché: it’s not easy for a leopard to change its spots. I’m also biased here; I received a bulk of my Biblical education by the hands of Baptists. Frankly, I think the Orthodox do a poor job when it comes to Biblical education. This is sad concerning all the great commentary our fathers have left us. I somewhat find Fr. Peter’s approach to Orthodox Christianity quite refreshing, mostly because it’s scholastic. I don’t see a problem with a man who wants to pray the same way his predecessors prayed. I also see in him and his group of “Evangelical Orthodox Christians” the first sign that the Orthodox Church is a Catholic church when it comes to the western world. (I did not forget about Their Graces Abba Antonios Markos or Abba Boules-they displayed this property as well, although not in the western world.)

Now to bed…more on this later.

Please keep me in your prayers.

Peace
Kerellos

View user's profile Visit poster's website Send private message AIM Address

lowlyman

Back to top Reply with quote

posted on Nov 22, 2007 - 02:54 PM

Biboboy,

why state that there is an "Evangelical Fundamentalism" without thoroughly examining the work?

also, in the interview, Fr. Peter Gillquest states that the evangelical use the masoretic version not the KJV.

As to the notion of "being like the "early church" is Evangelical, and not Orthodox; I have to tell you that this is EO. Preserving the faith as it has been handed down from christ our lord, through the apostles and the church fathers is the EO slogan.(I also think he addressed that in the interview). however, i am quite certain that the Eo would also assert that "we live with the developments and theological clarifications that were done in accordance with a living Tradition and with the Spirit's guidance."

as to the remainder of your conclusions, I don't see how you can make them. In any case, I am thinking of forwarding some of these comments to Fr Gillquest and see if he would address them.



From Biboboy:Agape,

I listened to the interview with Fr. Peter Gillquest, and looked at the sample pages.

I'm not sure if I should share all my opinions about this now...... but........ let's just say I'm quite disappointed.

While Remenkimi mentioned that the studies limited the sources to post-Chalcedonian thought, I'm concerned about the "Evangelical Fundamentalism" that is implicit in the whole work, even though the sources used are "Orthodox." I know most people like Fr. Peter Gillquest and admire his story of conversion - along with the other thousands of evangelicals who converted with him - but I feel that he's an Evangelical in Orthodox clothing. Rolling Eyes

How do I know? Well, three things:

1- The use of the KJV (or NKJV.. makes no difference).

2- The desire dig-up and to go back to the "early church" and do everything as they used to do it. Since the Septuagint was used by the "early church," they think they can emmend the KJV (which they can't leave behind as evangelicals) and correct it with the Septuagint. This whole concept of being like the "early church" is Evangelical, and not Orthodox. Orthodoxy, on the other hand, believes that we live with the developments and theological clarifications that were done in accordance with a living Tradition and with the Spirit's guidance.

3- First page of the sample, and I already find a mistake. It says that "regarding questions about the scientific accuracy of the Genesis account of creation and various viewpoints concerning evolution, the Orthodox Church has not dogmatized any particular view...." This contradicts the next sentence in the same paragraph: "The Church Fathers also consistently affirm that each species of the animate creation came into existence instantaneously, at the command of God, with its seed within itself."

First, the Church Fathers weren't really consistent about instantaneous creation. That's a very generalized statement. And even those who mention instantaneous creation and the seeds (like St. Augustine), they weren't usually speaking of material creation, but spiritual forms in the mind of God (a Neo-Platonist theory).

Second, if the Church Fathers, as they mentioned, believed in instantaneous creation, then it follows that the Orthodox Church already has a view on evolution - and that is, against evolution. That's what I see as a contradiction in that paragraph. And, of course, I don't agree with them.

Third, the use of terms like "instantaneous creation" and "Supreme Intelligence" (in the next paragraph) rings with the Intelligent Design movement chimes. That's evidence of a hidden Evangelical Fundamentalism in the book.

View user's profile Send private message

lowlyman

Back to top Reply with quote

posted on Nov 22, 2007 - 02:58 PM

Good post and God bless you.
From cyriliv:Agape

This is a lot of stuff take in at one time. And I can’t comment on everything that has been said, mostly because I don’t have the ability and secondly because I’m studying for my boards (next week-pray for me). However, indulge me with a few comments.

It seems that many of you are against the NKJV/KJV. This is quite interesting especially that, at least in the Midwest conventions, that is the English translation of scripture that used as the standard to compare all else, especially by HG Abba Antonios Markos. I’ve been raised on it (so I’m biased-I admit); never the less, I am skeptical about it origins, concerning the Masoretic text-and frankly the lack of a huge portion of the orthodox canon. I did not think that the NKJV NT was lacking; that is news to me.

Concerning the lack of pre-Chalcedonian fathers, skimming the sample pages I saw references to St. Basil the Great, St. John Chrysostom, St. Ambrose of Milan, and St. Cyril of Alexandria. I think this one is up in the air. However, (here come’s my bias) I like the Alexandrian fathers and want to see more of them (probably because I’m Alexandrian). On the other hand, I think it’s a stretch to get Chalcedonian Christians to use non-Chalcedonian fathers for commentary.

Concerning Fr. Peter’s evangelical roots, to use a cliché: it’s not easy for a leopard to change its spots. I’m also biased here; I received a bulk of my Biblical education by the hands of Baptists. Frankly, I think the Orthodox do a poor job when it comes to Biblical education. This is sad concerning all the great commentary our fathers have left us. I somewhat find Fr. Peter’s approach to Orthodox Christianity quite refreshing, mostly because it’s scholastic. I don’t see a problem with a man who wants to pray the same way his predecessors prayed. I also see in him and his group of “Evangelical Orthodox Christians” the first sign that the Orthodox Church is a Catholic church when it comes to the western world. (I did not forget about Their Graces Abba Antonios Markos or Abba Boules-they displayed this property as well, although not in the western world.)

Now to bed…more on this later.

Please keep me in your prayers.

Peace
Kerellos

View user's profile Send private message

Biboboy

Back to top Reply with quote

posted on Nov 22, 2007 - 06:49 PM

why state that there is an "Evangelical Fundamentalism" without thoroughly examining the work?

I wasn't giving a thorough comment after a thorough examination. I was sharing a bit of my thoughts on the "first impressions" I got from both the interview and the sample pages. That's why I began my post stating that I'm commenting on both of these. Dont you think that first impressions count - otherwise, why would they have samples up?

also, in the interview, Fr. Peter Gillquest states that the evangelical use the masoretic version not the KJV.

The KJV uses the Masoretic Text.

As to the notion of "being like the "early church" is Evangelical, and not Orthodox; I have to tell you that this is EO. Preserving the faith as it has been handed down from christ our lord, through the apostles and the church fathers is the EO slogan.(I also think he addressed that in the interview). however, i am quite certain that the Eo would also assert that "we live with the developments and theological clarifications that were done in accordance with a living Tradition and with the Spirit's guidance."

I was referring to the Restoration Movement. It's a 19th century American ideal that lives on to the present day, even in scholarship. The whole purpose is to focus on the Bible and find out what the early Christians did and believed, and stick to that only. It's not the same viewpoint as in Orthodoxy (and Catholicism, and most Protestants).

as to the remainder of your conclusions, I don't see how you can make them. In any case, I am thinking of forwarding some of these comments to Fr Gillquest and see if he would address them.

Sure. I'd like to read his input.


_________________
"Our hearts are restless until they find rest in You, Lord" (St. Augustine, Confessions, I, 1).

"Pray gently and calmly,
Chant hymns with understanding and rhythm;
Then you will soar like a young eagle
High in the heavens"
+ St. Evagrius the Solitary, On Prayer, 82.

In Christ,
Bishoy
HCOC Member

Image
+ To Protect and Preserve +

HCOC: Sing it! Live it! Love it!

Questions or comments on the copticheritage.org website? E-mail me!

View user's profile Visit poster's website Send private message

Remnkemi

Back to top Reply with quote

posted on Nov 26, 2007 - 08:05 PM

From cyriliv:I did not think that the NKJV NT was lacking; that is news to me.
That all depends what you consider lacking. If we take the starting point as the Coptic or Greek NT, then you'll find some insertions, deletions and ambiguous translation in the NKJV. But if you don't think an English translation necessarily has to strictly follow the original Greek, then NKJV is not so bad.

I think it’s a stretch to get Chalcedonian Christians to use non-Chalcedonin fathers for commentary.
No, I don't think it's a stretch. If you agree with the current Ecumenical discussion, then both Chalcedonian and non-Chalcedonians view each other as Orthodox. If one wants to give a scholarly Orthodox Biblical commentary, then one should give as much material from all Orthodox fathers. If I wanted to make a Coptic Orthodox Bible, then no one would fault me if I didn't use Chalcedonian references. But if I want to make an Orthodox Bible, then I should use as many fathers as possible, Chalcedonian included. The "Orthodox" Bible should be properly titled "Eastern Orthodox" Bible, or "Orthodox Bible according to the Greek Orthodox Church" or something like that. Personally, if I read any Biblical commentary and I saw refernces to Greek, Russian, Antiochian, Armenian, Coptic, Syriac, Ethiopic, Indian theologians and church fathers, I would find it much more "Orthodox".

Just my 2 cents.


_________________
Administrator for Coptic Studies
coptichymns.net
Sharing the Joy of Coptic Hymns Around the World

Need help? - Post here.
Comment or criticism? - Use our Feedback Form

View user's profile Send private message MSN Messenger

cyriliv

Back to top Reply with quote

posted on Nov 26, 2007 - 10:18 PM

Agape

Remnkemi, how true. I didn't think about it that way, and I have to agree with you. Hopefully, there is more to this translation than has presented in the samples. Fingers crossed; more on this later...

Pray for me...boards in <2 days.

Peace
Kerellos

View user's profile Visit poster's website Send private message AIM Address

cyriliv

Back to top Reply with quote

posted on Nov 30, 2007 - 09:05 PM

Agape

As promised, I’m going to continue this discussion.

Personally, I think this might be one of the greatest things to happen to the Church in English speaking countries. Finally, we have a translation accomplished by Orthodox scholars and theologians. This event may provide the Church with an instrument that can be used in a variety of ways.

1. It will provide Orthodox commentary on the COMPLETE Old Testament to the masses. Thus, it will open up a part of the Bible that is frequently neglected in modern Christianity. Imagine having many of the mysteries of the Prophets opened to the “non-theologian”, as well as access to the FULL Orthodox canon.

2. This will give the Church a means of evangelism. This Bible is being published by a major publisher, presenting the Church an avenue of spreading the Word of God as He intended: in the Light of His Church. I think this is why that article on creation uses language common to this Book’s audience: the American public.

3. This translation can be the foundation for all the liturgical prayers in the Church. So many times (including this thread) have we complained about the translations of the prayers in our Church, from the Midnight Praises to the Agpeya. This has the potential to mend most (if not all) these problems. I think this might be the greatest opportunity that this translation offers. Finally, I can have an Agpeya with Psalms from an Orthodox translation withOUT broken or archaic English; I think there is so much potential here that I think we (together as the Coptic Orthodox) should contact the translators to give us access to this translation, at least the Psalms so we can have a uniform translation for the Agpeya-the absolute least of what we should do.

I know that many of you prefer to look at new things with skepticism, and rightly so. This Bible has to prove itself against the standard of the Orthodox Church. Nevertheless, I think we need to have more hope that these translators are continuing what St. Simeon and 69 others started over 2 millennia ago.

Pray for me.

Peace
Kerellos

View user's profile Visit poster's website Send private message AIM Address

Fr.Kyrillos

Back to top Reply with quote

posted on Nov 30, 2007 - 09:44 PM

Dear Friends,

Just to reply to one of the comments about the translation only being a modification to the NKJV, please note the following quote of Professor Matthew Sttenberg, one of the translators:

As one of the translators of the OSB myself, I can certainly confirm that it was not an 'updating' of the NKJV, though this was the concept on some people's minds at the beginning (I regret that it is still found on-line!). It was quickly determined that this was not desireable.


More discussion about the project can also be found on the Monachos Discussion Forum:

http://www.monachos.net/forum/showthread.php?t=3471

God bless.

Kyrillos


_________________
Our continual mistake is that we do not concentrate upon the present day, the actual hour, of our life: we live in the past or in the future; we are continually expecting the coming of some special moment when our life will unfold itself in its full significance. And we do not notice that life is flowing like water through our fingers, sifting like precious grain from a loosely fastened bag.

Constantly, each day, each hour, God is sending us people, circumstances, tasks, which should mark the beginning of our renewal; yet we pay them no attention, and thus continually we resist God’s will for us. Indeed, how can God help us? Only by sending us in our daily life certain people, and certain coincidences of circumstance. If we accepted every hour of our life as the hour of God’s will for us, as the decisive, most important, unique hour of our life -- what sources of joy, love, strength, as yet hidden from us, would spring from the depths of our soul!

Fr. Alexander Elchaninov, Diary of a Russian Priest

View user's profile Visit poster's website Send private message

geomekhaiel

Back to top Reply with quote

posted on Dec 02, 2007 - 02:02 AM

From AntoniosHenry:The New Orthodox Old Testament translation with footnotes is coming out in early January, and you can preoder now. My question is what do you guys think of this translation and the footnotes? This is a new translation directly from the Septugian, which is the most authentic from what I understand. However, I was discussing with my youth leader, and he doesn't support it for many reasons that I don't want to list. Anyway, I wanted to buy some for my Sunday School kids... but I'm hesistant, is this the best ENGLISH translation out there? I read the first few pages, see link below, and didn't see anything wrong with the footnotes or with the statement of the faith, especially how they talk about the Trinity in the first few pages.

http://orthodoxstudybible.com/samples/genesis/P3/

http://orthodoxstudybible.com/

I was really excited about this translation coming out, however I'm very hesistant now, what do you guys think?


You talked about getting a bible for your sunday school kids and I just wanted to recommend The New Oxford Study Bible with Apocrapha. This is the Bible that I am currently using and it is prob the best that I have ever had. ...It uses the NRSV...I have gone through a lot of Bibles in the last few years, and this one by far better than them all.

George Mekhaiel


_________________
George Mekhaiel

View user's profile Visit poster's website Send private message Send e-mail AIM Address MSN Messenger

theophilos

Back to top Reply with quote

posted on Dec 02, 2007 - 06:02 AM

Here's hoping that we can finally unify the following books across the entire English-speaking Coptic Church:

- The Agpeya
- The Katameros of Lent
- The Katameros of Holy Week

There is no more reason to use KJV/NKJV or any other translation for these books.


_________________
Sherif
HCOC Member
Image
+ To Protect and Preserve +

HCOC - Sing it! Live it! Love it!

View user's profile Visit poster's website Send private message MSN Messenger

theophilos

Back to top Reply with quote

posted on Dec 02, 2007 - 06:03 AM

BTW, it's coming on June 17, 2008:

http://www.amazon.com/Orthodox-Study-Bi ... 338&sr=8-2


_________________
Sherif
HCOC Member
Image
+ To Protect and Preserve +

HCOC - Sing it! Live it! Love it!

View user's profile Visit poster's website Send private message MSN Messenger

cyriliv

Back to top Reply with quote

posted on Dec 02, 2007 - 09:00 PM

Agape

Let's not forget about the rest of the Katameros, the Psalmody, the Deacon Service Book, the Defnar (which needs to be translated)...the list continues.

Also, the release date per the Orthodox Study Bible website is 02/12/08.

http://orthodoxstudybible.com/about

Peace
Kerellos

View user's profile Visit poster's website Send private message AIM Address

PeterA

Back to top Reply with quote

posted on Dec 02, 2007 - 09:39 PM

Agapy,
does this orthodox study bible for the old testament include the deuterocanonical. If yes thats great. If no, what would be the reason.

"God does not grant a great gift without a great trial"
St Isaac the Syrian


_________________
HCOC member
Image
+ To Protect and Preserve +

HCOC: Sing it! Live it! Love it!

View user's profile Send private message Send e-mail

Cephas

Back to top Reply with quote

posted on Dec 02, 2007 - 11:07 PM

+ Iryny nem `hmot>

From PeterA:Agapy,
does this orthodox study bible for the old testament include the deuterocanonical.


Yes.


_________________
Cevac ¨
<ere peniwt Abba Paule pimenrit `nte P=,=c


"I can do all things through Christ who strengthens me."
-- Philippians 4:13

"Lord, I believe; help my unbelief!"
-- Mark 9:24

"Then you will call upon Me and go and pray to Me, and I will listen to you. And you will seek Me and find Me, when you search for Me with all your heart."
-- Jeremiah 29:12-13

View user's profile Send private message Send e-mail MSN Messenger

AntoniosHenry

Back to top Reply with quote

posted on Dec 05, 2007 - 04:30 PM

You talked about getting a bible for your sunday school kids and I just wanted to recommend The New Oxford Study Bible with Apocrapha. This is the Bible that I am currently using and it is prob the best that I have ever had. ...It uses the NRSV...I have gone through a lot of Bibles in the last few years, and this one by far better than them all.

George Mekhaiel


I looked up the NRSV and this is what I found, I verified the reference Isaiah 7:14 on this http://bible.oremus.org/ and found that it stated "young woman" and not "virgin", this alone makes me not want to use this version.

While the NRSV quickly became the de facto standard in many denominations, some of its translation decisions were criticized.[verification needed][citation needed]

The NRSV retained the RSV decision to translate the Hebrew "almah" in Isaiah 7:14 as "young woman" instead of "virgin", though a footnote acknowledged that the Greek Septuagint read "virgin" (that is, "parthenos"). The Gospel of Matthew also translated the word into Greek as "parthenos" (virgin), and English translations prior to the RSV had followed the Greek. The traditional translation of the phrase "will conceive" was also rephrased as the present tense "is with child" as its counterpart in Matthew 1:23 did. Other nontraditional translations were also criticized (e.g. preferring "wind" for "rûach" in Genesis 1 instead of "spirit").

View user's profile Send private message
 
 
 

Return to the Forum Index

Powered by the coptichymns.net Network of Coptic Hymns and Coptic Orthodox Sites.

TotalDaily
Topics:71904.00
Users:61203.40
Posts:6051533.66
 
David_the_King
geomekhaiel
mikokiko

1150 unlogged users and 3 registered users online now.

 

Already a member? Log in above.

Not a member? Register your unique identity to participate more fully in our site!